Kyjevská Rus v X.
století
Etnická situace
Kyjevské Rusi
Dnes již přesně nevíme
které národy sídlily na Rusi v 10. století, můžeme pouze
usuzovat podle zpráv obsažených v mladší literatuře.
V severní části Rusi sídlily ugrofinské kmeny (Čudové, Vesi,
Merjané, Peščerové, Muromci; mimo území Rusi dále Mordvini, Livové a
Udmurti), na pobřeží Baltského moře sídlily kmeny Baltů (Latgalové,
Litvíni, Aukšajtové, Jatvěgové, Prusové a Žemgalové), jihovýchodně
od Rusi seděli turkické kmeny Chazarů, Pečeněhů a volžských Bulharů,
později přicházejí i Plavci (Polovci), na západě pak ležely kmeny
západních Slovanů a Maďaři. Samotné území Rusi obývaly
východoslovanské kmeny Tiverců, Uličů, Poljanů, Severjanů,
Derevljanů, Radimičů, Dregovičů, Vjatičů, Krivičů a Slověnů. Kolem
poloviny 9. stol. se na Rusi objevili švédští Varjagové (Rósové),
kteří pod vedením Rurika založili roku 862 Ruské knížectví. Podle
svědectví Nestora je zřejmé, že v první třetině 12. stol. bylo
obyvatelstvo Rusi označováno jako Rusové – nebylo tudíž rozlišováno mezi
původním slovanským obyvatelstvem a švédskými Varjagy (tento fakt je
důležité mít na paměti při pročítání starších údajů popisovaných
Nestorem – Nestor sice často uvádí rozdíl mezi Slovany a
Rusy-Varjagy, ale pod termínem Rus často píše i o Slovanech). Rovněž
byzantský historik Ioannés Tzetzés píše v básni Theogonia
z 2. pol. 12. stol.:
A
rovněž vítám Rósy dle jejich způsobů:
"Buď zdráv, bratře, sestro, dobrý
den tobě."
"Sdrâste,
bráte, séstritza," a pravím "dóbra déni."
Zde jest jasně patrno,
že pod pojmem Rusové chápe Tzetzés slovanské obyvatelstvo Rusi. Jiná
situace však byla ve století desátém, kdy jsou ve spisu De
administrando Imperii byzantského císaře Konstantina
Porfyrogennéta při popisu říčních prahů na Dněpru uváděna
pojmenování těchto prahů v jazyce Rósů a Slovanů – můžeme tedy
předpokládat, že v pol. 10. stol (tj. přibližně sto let od
založení rurikovského státu) byla společnost Rusi rozdělena na
slovansky mluvící obyvatelstvo (označované jednoduše jako
Slověné) a na starošvédsky mluvící elitu Rusů (Rósů).
Z Nestorovy kroniky vyplývá pouze jedna skutečnost, že Rusové
sami sebe již nepovažovali za Varjagy – vždy když potřeboval
kyjevský kníže vojsko ze Švédska, tak jest toto vojsko označováno
jako Varjagové a nikoliv jako Rusové. Je třeba ještě
podotknout, že jméno Rus/Rós pravděpodobně pochází ze staré
švédštiny, takto se měl nazývat kmen, ze kterého pocházel Rurik a
jeho družina.
Je tedy zřejmé, že při
studiu historie Kyjevské Rusi 10. stol. je nutné od sebe odlišovat
jednotlivé slovanské kmeny (které Nestor dosti často uvádí přímo
místo aby použil souhrnného označení Slované), domácí Rusy a
Varjagy, které si Rusové najímali při vojenských
výpravách.
Podle svědectví jmen
ruských knížat můžeme rovněž předpokládat, že v průběhu 2. pol.
10. stol. docházelo k postupnému poslovanšťování Rusů – pro
období let 862-962 známe panovníky, jejichž jména jsou
starošvédského původu, jejich forma je však poslovanštěná
(Rjurik", Ol'g"/Oleg", Igor' a Ol'ga – tato jména
jsou odvozena ze starošvédských jmen Rörikr, Helgi,
Ingvarr a Helga), podobně známe i další jména
zachycená v cyrilici. Kníže Svjatoslav nesl již jméno
slovanské, podobně jako jeho následovníci Jaropolk a Vladimír, u
těchto dvou jmenovaných však známe i jejich pošvédštěná jména
Jarmundr a Valdamarr, z historických záznamů
rovněž známe jejich styky se Skandinávií, např. Vladimír si
několikrát nechal poslat vojsko Varjagů ze
Švédska.
Jak jsem uvedl
v předchozím oddíle, je poměrně obtížné přesněji
charakterizovat etnickou situaci Kyjevské Rusi z období před
polovinou 12. stol. Podobnou situaci nacházíme rovněž i
v rovině jazykové. Nejstarší písemné záznamy zapsané ve
staroruském (rozuměj slovanském) jazyce pocházejí až z 11.
stol., nejstarším dílem by měla být první (tzv. "zkrácená") verze
Ruské pravdy, zákoníku
knížete Jaroslava z r. 1017, další doklady pochází
z Novgorodu (a později i dalších severoruských měst), kde bylo
nalezeno několik stovek destiček z březové kůry s nápisy v cyrilici. Tyto březové destičky pocházejí
z období od r. 1050 až do r. 1500,
jsou na nich nápisy psané staroruským, církevněslovanským jazykem
a staronovgorodským dialektem; Dle data posledního
zápisu v Nestorově kronice můžeme soudit, že toto dílo bylo dokončeno někdy po
r. 1113. Podle rozboru jazyka Nestorova letopisu
lze soudit, že již počátkem 12.
stol. byla určitým způsobem diferenciována pozdější ukrajinská nářečí ve srovnání
s nářečími dnešního Ruska. Od 12. stol. písemných pramenů postupně přibývá,
pro poznání vývojové fáze staroruského jazyka v 10. stol. jsou
však již méně významné.
Přímé doklady staré
ruštiny ze sledovaného období neznáme, na základě různých glos však
můžeme usuzovat podobu mluveného jazyka. Cenným pramenem je několik
slovíček zachycených v De administrando Imperii císaře
Konstantina Porfyrogennéta, ten při popisu prahů na Dněpru uvádí
následující slovanská slova: Ostrovuniprach, Neasit,
Voluniprach, Verutzi a Naprezi. Nebudu zde
rozebírat všechny výrazy, jen se pozastavím nad dvakrát se
objevujícím slůvkem prach (= práh) – podle vývoje ruštiny
bychom očekávali tvar porog, tj. tvar s tzv. plnohlasím,
v sekundárních pramenech z tohoto období se však plnohlasí
vůbec neobjevuje, zajímavá jest spíše hláska /ch/ na konci slova –
pravděpodobně je pod řeckým písmenem chí zaznamenána neznělá
varianta původního /g/ na konci slova, historické /g/ se však
v moderní ukrajinštině a běloruštině změnilo na h
(podobně jako v češtině či slovenštině), je tedy možné, že již
v pol. 10. stol. měly jižní dialekty staré ruštiny výslovnost
/h/ místo /g/, tudíž staroruské porog znělo v okolí
Kyjeva jako poroh
(respektive, že /h/ bylo vyslovováno jako
znělé /ch/, teda hláska mezi g a h, podobně jako
g v dnešní holandštině).
Nebudu zde přesně
rozebírat všechny aspekty vývoje staré ruštiny, spíše se pokusím
nastínit předpokládanou podobu jazyka ve sledovaném období, a to se
zaměřením právě na dialekty okolí Starého Kyjeva. Co se týče
"pravopisu", používala se starší varianta azbuky (viz. obrázek),
pravopis se moc neodlišoval od toho, který používali Rusové až do
pravopisné reformy Petra Velikého.
Hodnoty
písmen
dle pořadí abecedy: a, b, v, g [h], d, e-je
(/je/ na začátku
slova, po samohlásce a po měkkém či tvrdém znaku), ž, dz
[z], z, i-ji-j', i-ji, k, l, m, n, o, p, r,
s, t, u, u, u, f, ch, o (v řeckých
slovech), c, č, š, šč, " – tvrdý znak, y, ' –
měkký znak, ě [ie], ju,
ja, je, ja, u (psalo se často ve slovech, kde se u vyvinulo z
praslovanského nosového on, srov.
polské ą), ju (psalo se často ve slovech, kde se ju
vyvinulo z praslovanského nosového jon) , ks (v
řeckých slovech), ps (v řeckých slovech), th [f] (v
řeckých slovech), v (v řeckých slovech), y (v řeckých
slovech) .
Pokusím se popsat
výslovnost staré ruštiny na základě rozdílů od výslovnosti ruštiny
moderní. Staroruština měla shodně s moderním jazykem pohyblivý
přízvuk, pravděpodobně však tento přízvuk nebyl tak silný, aby
ovlivnil kvalitu ostatních samohlásek – nedocházelo k tzv.
anikání ani k íkání, tj. gorod" (město)
bylo vyslovováno jako [hórod] a nikoliv jako dnešní [górat],
jazyk" se vyslovovalo [jazýk] a nikoliv [jizýk] atd. Změnu /g/
na /h/ jsem zmínil již výše. Na rozdíl od moderní ruštiny měla
staroruština dvě varianty e – první, přepisované e se
vyslovovalo podobně jako dnes; druhé ě se vyslovovalo podobně
jako slovenské ie, přičemž výslovnost se blížila k /i/ (a
v moderní ukrajinštině se ě vyvinulo v i).
Shodně s moderní ruštinou byly před samohláskami e ě
i ja je ju a před měkkým znakem změkčeny všechny
souhláska – např. den' [ďeň], viděti [vjiďěťi] atd. Ve výslovnosti byl patrný rozdíl
mezi y a i, podobně jako v moderní ruštině či v
polštině. Ve staré ruštině, oproti moderní ruštině či ukrajinštině,
ještě neproběhla změna přízvučného e/je na jo
(tzv. jokání), např. strus. černyj'
[čjérnyj] oproti současnému
čërnyj (čjornyj)
[čórnyj].
Ze
sledovaného období nemáme doloženy žádné písemné prameny, zmíním
však základ pravopisných konvencí známých z pozdějších období.
Pro 10. stol. můžeme jen předpokládat určité písemné záznamy, přímé
prameny neznáme žádné, nepřímým
pramenem však mohou být nálezy kostěných rydel sloužícíh ke
psaní známých z kyjevského předměstí Podolije. Na konci
každého slova končícího na souhlásku se psal buď měkký anebo tvrdý
znak – měkký znak změkčoval předcházející souhlásku, tvrdý znak
neměl vliv na výslovnost. Tvrdý a měkký znak byly rovněž psány i
vprostřed slova, tam se vyslovovaly buď jako /o/ respektive /e/
anebo nebyly vyslovovány vůbec, např. pl"k" [polk],
d'n' [ďeň] atd. V abecedě je několik písmen pro
ja, ju, je, i, u – jejich
používání se řídilo určitými zásadami, které zde však nebudu
podrobně rozebírat, zdá se však, že určité pravopisné konvence
vznikly již v období před nejstaršími dochovanými písemnými
památkami, můžeme předpokládat, že pravopisné normy byly ovlivněny
pravopisem staroslověnštiny či postupně vznikající církevní
slovanštiny.
Slova řeckého původu
mohla být psána podobně jako v řečtině – používala se zde řecká
písmena ksí, psí, ypsilon, théta,
omega, ióta a éta podle řeckého pravopisu,
často se však psala po "ruském" způsobu… např. Alexandr" i
Aleksandr"; zajímavé bylo použití písmena théta – to
představovalo původní řecké /th/, ale Slované jej vyslovovali jako
[f] a v písmu byla tato dvě písmena často zaměňována, např.
původem řecké Theofan" mohlo být psáno jako Feofan",
Feothan" či Theothan", důvod zaměňování písmen
f a th byl způsoben tím, že oba zvuky byly ve
slovanském jazyce cizí.
Z Novgorodu známe
kromě nápisů ve staré ruštině ještě nápisy v tzv.
staronovgorodském nářečí – toto nářečí by se dalo spíše označit jako
samostatný jazyk, jelikož vykazuje určité rysy, které jsou
archaičtější něž ve všech ostatních slovanských jazycích (např.
kěna místo cěna – cena; v rěkě místo
v rěcě – v řece…). Výzkum staré
novgorodštiny není ještě definitivně ukončen, není přesně znám ani
její status ve vztahu k ostatním slovanským jazykům, zajímavé
však je, že staronovgorodské památky pocházejí z období 11.-15.
století, tudíž tento jazyk zřejmě nebyl okrajovým nářečím Novgorodu,
ale udržel se poměrně dlouho. Kdy toto nářečí zaniklo a jak
ovlivnilo moderní ruské dialekty v okolí Novgorodu mi není
známo, zdá se však, že výzkum tohoto jazyka může přinést zajímavé
výsledky.
Někdy od konce 11.
století se na Rusi začínají objevovat literární památky psané tzv.
církevněslovanským jazykem – tj. zjednodušenou variantou
staroslověnštiny. Církevněslovanské památky se omezují na texty
náboženského charakteru, ale její vliv proniká i do běžného jazyka
(např. jméno Vladimir" místo správného staroruského
Volodimir" či ruské vremja místo historicky správného
veremja). V Nestorově kronice se rovněž objevují slova
církevněslovanského původu ve smyslu staroruském, např. často
užívané gorod" (město) se v mnoha případech objevuje
v církevněslovanské variantě grad" se stejným významem.
Církevní slovanština se stala v pozdějších letech jazykem
církve a škol, nebyla však nikdy živým, běžně používaným jazykem
obyčejných lidí.
Na závěr pojednání o
jazykové situaci Kyjevské Rusi je nutné zmínit ještě dva jazyky,
které hrály významný vliv na formování staré ruštiny a jejích
moderních následovníků (tj. ruštiny, ukrajinštiny a běloruštiny).
Prvním jazykem jest řečtina používaná v byzantských městech na
Krymu a samozřejmě obchodníky z Byzance – řečtina byla ve své
době významným dorozumívacím jazykem evropského východu (podobně
jako byla na západě latina) a jejím prostřednictvím se dostalo do
staré ruštiny spousta termínů, většinou spojených s církví či
se správou (např. slova jako psalm", jevangelije, některá
řecká slova byla rusizována, např. théma /thima/,
územněsprávní jednotka je ve staroruštině zachyceno jako
t'ma).
Druhým
jazykem vlivu byla stará švédština (stará východní skandinávština),
jazyk Varjagů a Rusů. Z varjažských měst známe několik runových
nápisů
datovaných do 9.-11. stol.,
nápisy jsou psány jak starší tak mladší variantou švédské runové
abecedy a jejich žánr odpovídá srovnatelným nápisům ze Skandinávie,
Islandu a Britských ostrovů. Stará švédština rovněž ovlivnila slovní
zásobu staré ruštiny (např. strus. jabeda/jabeta,
stěžující si osoba pochází ze stšve. embätti), více
dokladů tohoto varjažského jazyka však známe z osobních jmen,
která máme v mnoha případech doložena v poslovanštěné i v
původní variantě (viz. výše uvedená jména Rurik,
Oleg…, dále např. Rogvolod" < Rögnvaldr,
Volodar" <
Valadr).